۲۱ آبان ۱۴۰۴
به روز شده در: ۲۱ آبان ۱۴۰۴ - ۱۹:۵۳
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۱۱۰۸۸۷
تاریخ انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴
کد ۱۱۱۰۸۸۷
انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟
«دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

«دمابان» به‌عنوان معادل واژه «فلاسک» مصوب شده است؛ واژه‌ای که در میان گویشوران زبان فارسی چندان جا نیفتاده است.

به گزارش ایسنا، «دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

سمانه ملک‌خانی، پژوهشگر زبان فارسی در یادداشتی درباره این واژه نوشته است: «دمابان» (در برابر فلاسک: flask) سال‌هاست که زمینه‌ساز خنده‌های زورکی است. ببینیم آیا این برابرگذاری تنها در زبان ما مسخره است یا در زبان‌های دیگری هم ممکن است استعداد پیشرفت (!) داشته باشد.

فلاسک انگلیسی، از ریشه‌ای ‌نامشخص، احتمالاً لاتین، به‌معنی «بشکه» و «ظرف» است. برخی نیز آن را از ریشۀ ژرمنی (Germanic) دانسته‌اند که در آن صورت معنی «پوشش بطری بافته‌شده از کاه» را می‌دهد.

در زبان عربی هم آن را «کظیمة» نامیده‌اند که از ریشۀ «کظم» به‌معنی «بروز ندادن» و «نگه‌داشتن» و «فروخوردن» است. حتی در مواردی برابر «قارورة» برای آن به‌کار رفته‌ است، به‌معنای «شیشه»، «ظرف» و «بطری». در زبان‌هایی مانند روسی، ایتالیایی، ترکی، و اردو نیز، با تلفظ‌ها و نگارش‌های مختلف، از وام‌واژۀ Thermos (در اصلْ نام ویژند) استفاده شده که معنی «گرما» و «حرارت» دارد (حال‌آن‌که «دمابان» گزینه‌ای دقیق‌تر است). پس، اگر بنا بر تمسخر باشد، این واژه‌ها هم می‌توانند زمینه‌ساز این منظور باشند و اگر آن‌ها مضحک نیستند دلیلی برای مسخره بودن واژۀ فارسی هم نیست.

پسوند «-بان» در «دمابان» نمایانگر معنای «حفاظت»، «نگاهبانی» و «پایش»، و «مهارکردن» است؛ مثل «بادبان» (که برای مهار باد استفاده می‌شود)، «گرمابان» (به دو معنای گرمابه و استاد حمامی، برای حفاظت از گرمای حمام و ادارۀ امور حمام)، و «سایه‌بان» (برای حفاظت در برابر آفتاب). کار «دمابان» نیز حفظ دمای مواد درون خود است.

تصور کنیم که اگر سال‌ها پیش، بدون این‌که نامی از فرهنگستان برده شود، این واژه را در تبلیغات تلویزیون یا بر روی تابلوهای تبلیغاتی سطح شهر می‌دیدیم، آیا بازهم به نظرمان خنده‌دار بود یا مشکل ما تنها عنوان «فرهنگستان» است؟

برچسب ها: فارسی ، فلاسک ، دمابان
ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
مدیر مدرسه غیردولتی جهرم برکنار شد شوک به فوتبال فرانسه؛ الجزایر به‌دنبال جذب «اتان ام‌باپه» برادر کوچک‌تر کیلیان پاسخ ایران به ادعاهای رئیس هیأت حقیقت یاب بین الملل: کار این هیات مهندسی اتهامات است ۳۷ کشته در سقوط اتوبوس مسافربری به دره‌ در پرو فیروز کریمی: از فراستی هیولا ساختند اما او از هیولا خیلی زشت‌تر است/ باید بین نقد و اراجیف‌گویی فرق گذاشت(فیلم) مدیر استقلال خوزستان: ارزان‌ترین تیم لیگ برتر هستیم/ کل هزینه‌های ما ۱۵۴ میلیارد تومان است پاشینیان: ساخت «مسیر ترامپ» در نیمه دوم ۲۰۲۶ آغاز می‌شود اجرای آموزش‌های اشتغال‌محور طرح شهید باقری (مهتا) ویژه سربازان در سراسر کشور تخریب بیش از ۱۵۰۰ ساختمان در غزه از زمان اعلام آتش‌بس حریف ایران سراسر لژیونر؛ کیپ‌ورد با بازیکنانی از ۱۷ لیگ اروپایی و آمریکایی آکسیوس: آمریکا و عربستان پیش از سفر بن سلمان، پیمان دفاعی را نهایی می‌کنند کرملین: آماده مذاکره درباره اوکراین هستیم بحران مالی در آستانه پلی‌آف جام جهانی؛ بازیکنان نیجریه تمرین را تحریم کردند جام جهانی فوتسال زنان؛ ماموریت «غیرممکن» ایران در گروه مرگ با برزیل و ایتالیا نتایج اولیه انتخابات عراق: حزب السودانی پیشتاز است